為了促進(jìn)各地全民健身場(chǎng)地設(shè)施的建設(shè)和使用,日前多部門印發(fā)了《全民健身場(chǎng)地設(shè)施提升行動(dòng)工作方案(2023-2025年)》?!叭窠∩韴?chǎng)地設(shè)施提升行動(dòng)”的主要目標(biāo)是到2025年,各級(jí)公共健身設(shè)施和社區(qū)15分鐘健身圈實(shí)現(xiàn)全覆蓋。
An upgrade plan has recently been issued to promote the construction and use of national fitness venues and facilities in China. The plan, spanning from 2023 to 2025, has been jointly issued and initiated by multiple governmental departments, with its main goal to achieve full coverage of public fitness facilities and 15-minute fitness circles in different levels of administrative units by 2025.
河北省邯鄲市市民在當(dāng)?shù)氐凝埡珗@使用健身設(shè)施。(圖片來源:中國日?qǐng)?bào))
【知識(shí)點(diǎn)】
近年來,我國全國體育場(chǎng)地和人均體育場(chǎng)地面積有所增加,但“人多、空間少、需求旺”仍是城市社區(qū)15分鐘健身圈建設(shè)的首個(gè)難題?!度窠∩韴?chǎng)地設(shè)施提升行動(dòng)工作方案(2023-2025年)》提出,為加快推動(dòng)解決群眾“健身去哪兒”難題,促進(jìn)群眾體育高質(zhì)量發(fā)展,構(gòu)建更高水平的全民健身公共服務(wù)體系,體育總局等部門決定組織實(shí)施“全民健身場(chǎng)地設(shè)施提升行動(dòng)”。
方案提出,到2025年,與城鄉(xiāng)人民群眾需求相適應(yīng)、與人口要素相匹配的縣(市、區(qū))、鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)、行政村(社區(qū))三級(jí)公共健身設(shè)施和社區(qū)15分鐘健身圈實(shí)現(xiàn)全覆蓋。15分鐘健身圈,是指在城市社區(qū),居民從居住地步行或騎行不超過15分鐘范圍內(nèi),有可供開展健步走、廣場(chǎng)舞、球類運(yùn)動(dòng)等群眾性體育活動(dòng)的場(chǎng)地設(shè)施。
方案提出,將開展健身設(shè)施強(qiáng)基礎(chǔ)、提質(zhì)量、優(yōu)服務(wù)、增效益四大行動(dòng),加強(qiáng)適老化適兒化健身設(shè)施配置,推進(jìn)智慧化健身設(shè)施建設(shè),促進(jìn)公共體育場(chǎng)館開放提質(zhì)增效,全面提高健身設(shè)施利用率。
【重要講話】
我們要堅(jiān)持以增強(qiáng)人民體質(zhì)、提高全民族身體素質(zhì)和生活質(zhì)量為目標(biāo),高度重視并充分發(fā)揮體育在促進(jìn)人的全面發(fā)展中的重要作用,繼續(xù)推進(jìn)體育改革創(chuàng)新,加強(qiáng)體育科技研發(fā),完善全民健身體系,增強(qiáng)廣大人民群眾特別是青少年體育健身意識(shí),增強(qiáng)我國競(jìng)技體育的綜合實(shí)力和國際競(jìng)爭(zhēng)力,加快建設(shè)體育強(qiáng)國步伐。
We must aim at building up people's physique, improving their physical health and raising their living standards, and fully leverage the important role of sports in advancing people's well-rounded development. We will continue to promote reform and innovation in sports and enhance development and research in sports science and technology. We will improve the public fitness programs and raise awareness of sports and fitness among our people, the young people in particular. We will promote the country's overall strength and competitiveness in international competitive sports, and step up efforts to build China into a country strong on sports.
——2022年4月,習(xí)近平在北京冬奧會(huì)冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上講話時(shí)指出
【相關(guān)詞匯】
體育強(qiáng)國
a leading sporting nation
全民健身運(yùn)動(dòng)
national fitness campaign
健身中心
fitness center