7月19日,第34屆青島國際啤酒節(jié)開幕。據(jù)主辦方介紹,本屆啤酒節(jié)引進(jìn)國內(nèi)外品牌啤酒2200余款,將集中展示來自11個(gè)國家共93種品類的啤酒,豐富游客的暢飲體驗(yàn)。
The 34th Qingdao International Beer Festival popped the top on July 19. The festival boasts over 2,200 beer, crafted both locally and from around the globe. Breweries from 11 countries will showcase 93 unique beer varieties, providing visitors with exciting tasting experiences, according to the organizer.
【知識點(diǎn)】
本屆啤酒節(jié)圍繞“青島與世界干杯”主題,開展國際啤酒節(jié)聯(lián)盟多項(xiàng)合作交流活動,邀請國際頭部啤酒節(jié)會代表參加,共同探討世界啤酒節(jié)會未來發(fā)展趨勢,豐富“啤酒+文旅”消費(fèi)新場景,提供更多精品旅游線路供游客選擇。
據(jù)了解,本屆啤酒節(jié)將持續(xù)至8月11日。金沙灘啤酒城將組織舉辦音樂演出、藝術(shù)巡游、體育競演等2000余場次活動。嶗山會場將推出電音巴士、熱血籃球賽、街舞表演、花樣滑板等針對年輕群體的體驗(yàn)活動近300場;組織海洋之心、國風(fēng)漢服藝術(shù)巡游表演等73場,為游客打造一屆“時(shí)尚、現(xiàn)代、精致、差異”的啤酒節(jié)。
【重要指示】
改革開放特別是黨的十八大以來,我國旅游發(fā)展步入快車道,形成全球最大國內(nèi)旅游市場,成為國際旅游最大客源國和主要目的地,旅游業(yè)從小到大、由弱漸強(qiáng),日益成為新興的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)和具有顯著時(shí)代特征的民生產(chǎn)業(yè)、幸福產(chǎn)業(yè),成功走出了一條獨(dú)具特色的中國旅游發(fā)展之路。
Since China's reform and opening-up, especially since the 18th CPC National Congress in 2012, the country's tourism sector has entered a fast lane of development. China has become the biggest domestic tourism market in the world, the largest source of international tourists, and a main destination for international travelers. The country's tourism has developed from a small and weak sector into a big and strong industry. It has increasingly become an emerging strategic pillar industry, which has contributed to the people's wellbeing and their sense of happiness. China has successfully blazed a path of tourism development with distinct characteristics.
——據(jù)新華社北京2024年5月17日電,習(xí)近平對旅游工作作出重要指示
【相關(guān)詞匯】
文化和旅游消費(fèi)
cultural and tourism consumption
國內(nèi)旅游
domestic tourist trip
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))