6月15日,在杭州第19屆亞運會迎來倒計時100天之際,亞運會火種在杭州良渚古城遺址公園成功采集。
The Hangzhou 2022 Asian Games flame was lit at the Liangzhu ancient city on June 15, to mark the 100-day countdown to the opening of the 19th Asian Games.
【知識點】
杭州亞運會將于2023年9月23日至10月8日舉行。這是繼1990年北京亞運會和2010年廣州亞運會后,中國第三次舉辦亞運會。此前,亞奧理事會在宣布原定于2022年舉辦的杭州亞運會因疫情延期時表示,延期后的杭州亞運會賽事名稱和標識保持不變。
據(jù)悉,本屆亞運會確定了40個大項、61個分項,一共483個小項的項目設(shè)置。這些項目包括絕大部分的奧運會項目,同時還有武術(shù)、藤球、板球、柔術(shù)等代表亞洲各地體育文化的特色項目,以及滑板、攀巖、電子競技等青少年喜愛的新興項目,既體現(xiàn)了奧林匹克元素,又為亞洲各國和地區(qū)提供了展示自身體育文化特色的機會,充分彰顯亞洲體育文化的多元性和包容性。目前,亞洲45個國家和地區(qū)奧委會全部報名參賽,其中有很多派出了歷史上最大規(guī)模的體育代表團。中國隊屆時將有900多名運動員參賽,目前正在進行組團工作。
亞運火種采集儀式結(jié)束后,9月中旬將在杭州西湖舉行第19屆亞運會火炬點燃暨火炬?zhèn)鬟f啟動儀式。之后,火炬將在浙江11個城市全面?zhèn)鬟f。同時,“數(shù)字火炬手”也將通過“亞運一站通”平臺,在中國各個城市和亞洲各國、各地區(qū)進行線上傳遞。
【重要講話】
我們要堅持以增強人民體質(zhì)、提高全民族身體素質(zhì)和生活質(zhì)量為目標,高度重視并充分發(fā)揮體育在促進人的全面發(fā)展中的重要作用,繼續(xù)推進體育改革創(chuàng)新,加強體育科技研發(fā),完善全民健身體系,增強廣大人民群眾特別是青少年體育健身意識,增強我國競技體育的綜合實力和國際競爭力,加快建設(shè)體育強國步伐。
We must aim at building up people's physique, improving their physical health and raising their living standards, and fully leverage the important role of sports in advancing people's well-rounded development. We will continue to promote reform and innovation in sports and enhance development and research in sports science and technology. We will improve the public fitness programs and raise awareness of sports and fitness among our people, the young people in particular. We will promote the country's overall strength and competitiveness in international competitive sports, and step up efforts to build China into a country strong on sports.
——2022年4月,習(xí)近平在北京冬奧會冬殘奧會總結(jié)表彰大會上講話時指出
【相關(guān)詞匯】
體育強國
a country strong on sports
奧林匹克精神
the Olympic spirit主辦城市
host city
中國日報網(wǎng)英語點津工作室