“南海行為準(zhǔn)則”的磋商進(jìn)程不斷加快
China and ASEAN countries will speed up negotiation of the Code of Conduct in the South China Sea on the basis of consensus and give updates of the progress to the public at appropriate time.
中國將同東盟國家在協(xié)商一致基礎(chǔ)上不斷加快推進(jìn)磋商進(jìn)程,適時(shí)地對外公布談判進(jìn)展情況。
China and ASEAN countries will stay focused and eliminate interference, and maintain necessary transparency during the negotiation of the COC.
中國將同東盟國家一道,保持定力、排除干擾,我們會保持必要的透明度。
中日關(guān)系
China and Japan are still in the early stage of improving their ties.
中日關(guān)系的改善還只是剛剛起步。
Sino-Japanese relations got back on track last year and has seen a good momentum for their improvement.
去年以來,中日關(guān)系終于重回正軌,呈現(xiàn)出改善發(fā)展的良好勢頭。
Wang urges the Japanese side to honestly consider the history, objectively understand the reality and actively create prospects so as to move forward the ties earnestly in the right direction.
日本要真正做到誠實(shí)對待歷史,客觀認(rèn)識現(xiàn)實(shí),積極開創(chuàng)未來,以腳踏實(shí)地的行動沿著正確的方向堅(jiān)定不移地向前走。
地方省市全球推介
As China is still a developing country, facilitating domestic development is an important mission of the country's diplomacy.
中國仍然是一個(gè)發(fā)展中國家,服務(wù)國內(nèi)發(fā)展是中國外交的重要使命。
This year, the presentation of Chinese provinces will be continued in various international and domestic platforms to help more provinces embrace the world.
我們將辦好今年的省區(qū)市全球推介,助力更多地方走向世界。
(來源:中國日報(bào)網(wǎng) 編輯:yaning)