免费无码无遮挡十八禁网站,亚洲国产成人自精在线,少妇无码视频专区网站,国产精品免费观看调教网

每日一詞|普惠包容的經(jīng)濟(jì)全球化 universally beneficial, inclusive economic globalization

來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
2024-11-19 08:35 
分享
分享到
分享到微信

2024年11月15日,國(guó)家主席習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的書面演講中指出,要正確引導(dǎo)經(jīng)濟(jì)全球化方向,攜手推動(dòng)普惠包容的經(jīng)濟(jì)全球化,更好惠及不同國(guó)家、不同群體。

In a written speech addressing the APEC CEO Summit 2024, Chinese President Xi Jinping on November 15 called for efforts to steer economic globalization in the right direction, jointly promoting a universally beneficial and inclusive economic globalization to the benefit of various countries and communities.

這是2024年11月13日在秘魯首都利馬拍攝的2024年亞太經(jīng)合組織會(huì)議標(biāo)識(shí)。圖片來源:新華社

【知識(shí)點(diǎn)】

2023年12月召開的中央外事工作會(huì)議提出,“倡導(dǎo)平等有序的世界多極化和普惠包容的經(jīng)濟(jì)全球化”。經(jīng)濟(jì)全球化是生產(chǎn)力發(fā)展的客觀要求、科技進(jìn)步的必然結(jié)果,也是人類社會(huì)前進(jìn)的必由之路、不可逆轉(zhuǎn)的時(shí)代潮流。冷戰(zhàn)結(jié)束以來,經(jīng)濟(jì)全球化促進(jìn)了貿(mào)易繁榮、投資便利、人員流動(dòng)、技術(shù)發(fā)展,推動(dòng)了世界經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,尤其是帶動(dòng)了新興市場(chǎng)國(guó)家群體性崛起。同時(shí),近年來各種形式的保護(hù)主義明顯抬頭,內(nèi)病外治、轉(zhuǎn)嫁矛盾等現(xiàn)象令人擔(dān)憂。事實(shí)證明,以鄰為壑的“逆全球化”做法不僅解決不了自身的沉疴痼疾,而且擾亂全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈,阻礙世界經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展,導(dǎo)致各國(guó)利益受到損害。

經(jīng)濟(jì)全球化應(yīng)當(dāng)是普惠的,就是順應(yīng)世界各國(guó)尤其是發(fā)展中國(guó)家的普遍訴求,解決好資源全球配置造成的國(guó)家間和各國(guó)內(nèi)部發(fā)展失衡問題,使發(fā)展既充分又平衡,推動(dòng)形成有利于世界各國(guó)尤其是發(fā)展中國(guó)家加快發(fā)展的全球化。在相互依存已無(wú)處不在的今天,各國(guó)既要發(fā)展好自己,也要思考如何同世界的發(fā)展平衡共進(jìn)。要共同做大并公平分好經(jīng)濟(jì)全球化“蛋糕”,讓不同國(guó)家、不同階層、不同人群都能參與并享有經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成果,實(shí)現(xiàn)互利共贏和共同繁榮。

經(jīng)濟(jì)全球化應(yīng)當(dāng)是包容的,就是支持各國(guó)走出符合自身國(guó)情的發(fā)展道路,同時(shí)攜手開創(chuàng)全人類的共同發(fā)展。要反對(duì)各種形式的單邊主義、保護(hù)主義,抵制歧視性、排他性的標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)則。要促進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,維護(hù)全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定暢通,推動(dòng)各方互諒互讓照顧彼此利益關(guān)切,破解阻礙世界經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的結(jié)構(gòu)性難題,保持全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)活力與動(dòng)力。

【重要講話】

我們要正確引導(dǎo)經(jīng)濟(jì)全球化方向,不能走少數(shù)國(guó)家獨(dú)占霸權(quán)的老路。我們要推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化更多釋放正面效應(yīng),進(jìn)入更有活力、更加包容、更可持續(xù)的新階段。

We should steer economic globalization in the right direction. We must reject the beaten path that a few countries have taken to pursue dominance and hegemony. We should see to it that economic globalization generates more positive outcomes and is taken to a new phase that is more dynamic, inclusive and sustainable.

——2024年11月15日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的書面演講

【相關(guān)詞匯】

亞太命運(yùn)共同體

an Asia-Pacific community with a shared future

共商共建共享原則

the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))

【責(zé)任編輯:陳丹妮】

為你推薦

換一批
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
<nav id="kkkkk"><sup id="kkkkk"></sup></nav>
<nav id="kkkkk"></nav>
<sup id="kkkkk"></sup>
  • <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
    <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
  • <small id="kkkkk"></small>
    <sup id="kkkkk"></sup>
    <sup id="kkkkk"></sup><sup id="kkkkk"><code id="kkkkk"></code></sup>