5月30日,中國科學家博物館將正式面向公眾開放。首展包括1個主展和5個專題展,總展覽面積為5000平方米。
The National Museum for Modern Chinese Scientists will officially open to the public on May 30. The inaugural exhibitions — one main exhibition and five themed exhibitions — cover a total area of 5,000 square meters at the museum.
【知識點】
今年5月30日是第八個“全國科技工作者日”,在當日舉辦的“全國科技工作者日”主場活動上,中國科學家博物館將正式面向公眾開放并舉辦首展系列活動。
首展包括1個主展和5個專題展。其中,主展分為“共和國脊梁——中國科學家博物館館藏精品展”和“漫漫采集 歲物豐成——老科學家學術成長資料采集工程專題展”兩大板塊,以“老科學家學術成長資料采集工程”首批研究成果為基礎,共展示190余位科學家的400余件(套)實物、400余張珍貴圖片,以及有關科研單位提供的10余件大型展品。
經國務院批準,2010年起中國科協(xié)聯合11個部門共同組織實施“老科學家學術成長資料采集工程”。十余年來,該工程已先后進行674位科學家的學術成長資料采集工作,采集中國科學家在學術成長過程中的書信、手稿、科學儀器、著作、音視頻和相關文物、文獻等珍貴史料,已經成為目前國內規(guī)模最大、內容最豐富、類型最廣泛的科學家珍貴歷史資料收藏工程庫。
【重要講話】
加強基礎研究,是實現高水平科技自立自強的迫切要求,是建設世界科技強國的必由之路。
Strengthening basic research is an urgent requirement for achieving greater self-reliance and strength in science and technology, and it is the only way for building a world leader in science and technology.
——2023年2月21日,習近平在二十屆中央政治局第三次集體學習時的重要講話
【相關詞匯】
老科學家
veteran scientists
全國科技工作者日
National Science and Technology Workers Day
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))