針對(duì)近期京津冀地區(qū)暴雨洪澇災(zāi)害,財(cái)政部、應(yīng)急管理部8月1日緊急預(yù)撥1.1億元,支持京津冀地區(qū)做好防汛救災(zāi)工作。
China has earmarked 110 million yuan to support flood prevention and disaster relief work in Beijing, Tianjin, and Hebei, according to the Ministry of Finance and the Ministry of Emergency Management on Tuesday.
【知識(shí)點(diǎn)】
受臺(tái)風(fēng)“杜蘇芮”北上影響,7月29日至8月1日,華北、黃淮等地出現(xiàn)極端降雨過程,海河發(fā)生流域性較大洪水,子牙河、大清河、永定河先后發(fā)生編號(hào)洪水,河北多地、北京西南部地區(qū)洪澇地質(zhì)災(zāi)害嚴(yán)重,造成重大人員傷亡和財(cái)產(chǎn)損失。
8月1日,中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平對(duì)防汛救災(zāi)工作作出重要指示,要求各地要全力搜救失聯(lián)、被困人員,做好受傷人員救治和遇難者家屬安撫工作,盡最大限度減少人員傷亡。要妥善安置受災(zāi)群眾,抓緊修復(fù)交通、通訊、電力等受損基礎(chǔ)設(shè)施,盡快恢復(fù)正常生產(chǎn)生活秩序。
防汛搶險(xiǎn),刻不容緩。財(cái)政部、應(yīng)急管理部1日緊急預(yù)撥1.1億元中央自然災(zāi)害救災(zāi)資金,支持京津冀地區(qū)做好防汛救災(zāi)工作,由地方統(tǒng)籌用于應(yīng)急搶險(xiǎn)救援和受災(zāi)群眾救助,重點(diǎn)做好搜救轉(zhuǎn)移安置受災(zāi)人員、排危除險(xiǎn)等應(yīng)急處置、開展次生災(zāi)害隱患排查和應(yīng)急整治、倒損民房修復(fù)等工作。
連日來,華北、黃淮等地相關(guān)部門投入大量救援力量趕赴現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)急處置,及時(shí)調(diào)撥運(yùn)送救災(zāi)物資、轉(zhuǎn)移安置受災(zāi)群眾、修復(fù)受損基礎(chǔ)設(shè)施,全力以赴抗擊汛情。
【重要講話】
當(dāng)前正值“七下八上”防汛關(guān)鍵期,各地區(qū)和有關(guān)部門務(wù)必高度重視、壓實(shí)責(zé)任,強(qiáng)化監(jiān)測(cè)預(yù)報(bào)預(yù)警,加強(qiáng)巡查值守,緊盯防汛重點(diǎn)部位,落實(shí)落細(xì)各項(xiàng)防汛措施,全力保障人民群眾生命財(cái)產(chǎn)安全和社會(huì)大局穩(wěn)定。
Relevant authorities must strengthen early warning and monitoring systems for floods, focus on crucial flood prevention locations, and fully implement flood prevention measures during the key period from late July to early August.The safety of the people's lives and properties as well as social stability must be ensured with utmost efforts.
——8月1日,習(xí)近平對(duì)防汛救災(zāi)工作作出重要指示
8月仍是北方地區(qū)防汛關(guān)鍵期。各級(jí)黨委和政府要堅(jiān)持人民至上、生命至上,加強(qiáng)汛情監(jiān)測(cè),及時(shí)排查風(fēng)險(xiǎn)隱患,抓細(xì)抓實(shí)各項(xiàng)防汛救災(zāi)措施,妥善安置受災(zāi)群眾,確保人民群眾生命安全。要做好災(zāi)后恢復(fù)重建規(guī)劃,幫助受災(zāi)群眾盡早恢復(fù)正常生產(chǎn)生活。要健全體制機(jī)制,完善應(yīng)對(duì)預(yù)案,加強(qiáng)對(duì)極端天氣的預(yù)警和防范,提高洪澇地質(zhì)災(zāi)害防御和應(yīng)急搶險(xiǎn)救援能力。
August remains a key month for the North to prevent floods. Party committees and governments at all levels must continue putting people and their lives above anything else. They should enhance flood monitoring, ferret out and address risks and vulnerabilities in a timely manner, and make detailed and tangible efforts in carrying out flood control and disaster relief measures. And they should make appropriate arrangements for those affected to ensure their safety. It is important to devise proper plans for post-disaster recovery and reconstruction to help people restore their production and lives at an early date. It is also important to improve current mechanisms and institutions, better response plans, strengthen early warning and prevention of extreme weather conditions, and boost the capabilities of preventing and fending off floods and geological disasters, as well as capabilities for emergency rescue and disaster relief.
——2022年8月16日,習(xí)近平在遼寧考察時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
地質(zhì)災(zāi)害
geological disasters
人民生命和財(cái)產(chǎn)安全
the safety of the people's lives and properties
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室