2月23日召開(kāi)的中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第四次會(huì)議強(qiáng)調(diào),實(shí)行大規(guī)模設(shè)備更新和消費(fèi)品以舊換新,將有力促進(jìn)投資和消費(fèi),既利當(dāng)前、更利長(zhǎng)遠(yuǎn)。
It was stressed at the fourth meeting of the Central Commission for Financial and Economic Affairs held on Feb. 23 that large-scale equipment renewal and trade-in of old consumer goods will effectively boost investment and consumption, benefiting economic and social development not only for the time being but also in the long run.
【知識(shí)點(diǎn)】
2月23日召開(kāi)的中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第四次會(huì)議,研究大規(guī)模設(shè)備更新和消費(fèi)品以舊換新問(wèn)題,研究有效降低全社會(huì)物流成本問(wèn)題。會(huì)議指出,要打好政策組合拳,推動(dòng)先進(jìn)產(chǎn)能比重持續(xù)提升,高質(zhì)量耐用消費(fèi)品更多進(jìn)入居民生活,廢舊資源得到循環(huán)利用,國(guó)民經(jīng)濟(jì)循環(huán)質(zhì)量和水平大幅提高。要堅(jiān)持市場(chǎng)為主、政府引導(dǎo),堅(jiān)持鼓勵(lì)先進(jìn)、淘汰落后,堅(jiān)持標(biāo)準(zhǔn)引領(lǐng)、有序提升。
會(huì)議指出,要推動(dòng)各類生產(chǎn)設(shè)備、服務(wù)設(shè)備更新和技術(shù)改造,鼓勵(lì)汽車、家電等傳統(tǒng)消費(fèi)品以舊換新,推動(dòng)耐用消費(fèi)品以舊換新。推動(dòng)大規(guī)模回收循環(huán)利用,加強(qiáng)“換新+回收”物流體系和新模式發(fā)展。對(duì)消費(fèi)品以舊換新,要堅(jiān)持中央財(cái)政和地方政府聯(lián)動(dòng),統(tǒng)籌支持全鏈條各環(huán)節(jié),更多惠及消費(fèi)者。
【重要講話】
加快產(chǎn)品更新?lián)Q代是推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展的重要舉措,要鼓勵(lì)引導(dǎo)新一輪大規(guī)模設(shè)備更新和消費(fèi)品以舊換新。
Speeding up product upgrading is an important measure for promoting high-quality development. Efforts should be made to encourage and guide a new round of large-scale equipment renewal and trade-in of consumer goods.
——2024年2月23日,習(xí)近平在中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第四次會(huì)議上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
耐用消費(fèi)品
durable consumer goods
國(guó)民經(jīng)濟(jì)循環(huán)
national economic flows
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))