免费无码无遮挡十八禁网站,亚洲国产成人自精在线,少妇无码视频专区网站,国产精品免费观看调教网

【雙語(yǔ)財(cái)訊】文旅部:春節(jié)假期8天全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游4.74億人次

春節(jié)假期8天全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游4.74億人次,同比增長(zhǎng)34.3%,按可比口徑較2019年同期增長(zhǎng)19.0%。

【雙語(yǔ)財(cái)訊】文旅部:春節(jié)假期8天全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游4.74億人次

來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-02-19 17:26
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

得益于人們?nèi)找鎻?qiáng)烈的出游意愿、充足的市場(chǎng)供應(yīng)和良好的旅游政策,春節(jié)假日期間的旅游人數(shù)和旅游相關(guān)收入均創(chuàng)歷史新高。文化和旅游部最新數(shù)據(jù)顯示,春節(jié)假期8天全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游4.74億人次,同比增長(zhǎng)34.3%,按可比口徑較2019年同期增長(zhǎng)19.0%。

Tourists visit the Baohua mountain national forest park in Jurong city, East China's Jiangsu province, Feb 12, 2024. [Photo/Xinhua]

China's tourism market showed a better-than-expected performance over the just-ended eight-day Spring Festival holiday, which started on Feb 10.
為期八天的春節(jié)假期(2月10日起)剛剛結(jié)束,中國(guó)旅游市場(chǎng)表現(xiàn)好于預(yù)期。

The latest figures from the Ministry of Culture and Tourism showed that traveler numbers as well as tourism-related revenue during the holiday reached record highs, thanks to people's ever-stronger desire to travel, ample market supplies and good tourism policies.
文化和旅游部的最新數(shù)據(jù)顯示,得益于人們?nèi)找鎻?qiáng)烈的出游意愿、充足的市場(chǎng)供應(yīng)和良好的旅游政策,春節(jié)假日期間的旅游人數(shù)和旅游相關(guān)收入均創(chuàng)歷史新高。

The ministry said on Sunday that the domestic tourism market saw 474 million trips during the holiday, up 34.3 percent year-on-year. The number marked a 19 percent increase compared with the same holiday period in 2019.
文化和旅游部18日表示,春節(jié)假期8天全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游4.74億人次,同比增長(zhǎng)34.3%,按可比口徑較2019年同期增長(zhǎng)19%。

Domestic tourism-related revenue reached 632.69 billion yuan ($87.95 billion) during the holiday, a striking increase of 47.3 percent year-on-year and 7.7 percent growth from the same holiday period in 2019.
春節(jié)假期期間,國(guó)內(nèi)游客出游總花費(fèi)6326.9億元,同比增長(zhǎng)47.3%,按可比口徑較2019年同期增長(zhǎng)7.7%。

Xiao Peng, a researcher with travel portal Qunar, said that the longer holiday this year — it usually lasts seven days in other years — made tourism-focused trips a more popular choice among the Chinese.
旅游門戶網(wǎng)站去哪兒網(wǎng)研究員肖鵬稱,今年的春節(jié)假期較長(zhǎng)(往年通常為七天),這使得旅游出行成為更受歡迎的選擇。

Southern destinations with warmer climate or tropical views, such as Kunming, Yunnan province, and Sanya, Hainan province, remained top choices for tourists, according to travel agencies. Return-flight tickets in economy class departing Sanya were sold out early, leaving only tickets in business or first class.
一些旅行社稱表示,云南昆明市和海南三亞等氣候溫暖或擁有熱帶風(fēng)光的南方目的地仍然是游客的首選。從三亞出發(fā)的經(jīng)濟(jì)艙返程機(jī)票早早售罄,只剩下商務(wù)艙或頭等艙機(jī)票。

Tuniu, another travel portal, said that destinations and museums with a rich cultural atmosphere or those highlighting cultural elements of the dragon were favored by travelers marking the beginning of the Year of the Dragon.
旅游門戶網(wǎng)站途牛表示,龍年伊始,具有濃郁文化氛圍或突出龍文化元素的旅游目的地和博物館受到了游客的青睞。

In addition, some northern destinations with snow and ice views also proved popular during the holiday. Among them, Harbin Ice-Snow World in the northeastern province of Heilongjiang received 329,000 visits from Feb 10 to Wednesday — the first five days of the holiday — with the traveler number marking a surge of 115 percent from the previous year, according to Harbin's culture and tourism bureau.
此外,一些北方的冰雪旅游景點(diǎn)也在春節(jié)期間大受歡迎。據(jù)哈爾濱市文化和旅游局的數(shù)據(jù),哈爾濱冰雪大世界從2月10日到2月14日(春節(jié)假期前五天)共接待游客32.9萬人次,游客人數(shù)比去年同期激增115%。

In addition to the prosperous domestic tourism, the inbound and outbound tourism market also delivered a surprisingly good performance during the holiday. The Culture and Tourism Ministry said that around 3.6 million overseas trips were made during the holiday, while the Chinese mainland received about 3.23 million visits from overseas travelers.
除了繁榮的國(guó)內(nèi)旅游,假日期間出入境旅游市場(chǎng)也表現(xiàn)出色。文化和旅游部稱,假日期間出境游約360萬人次,入境游約323萬人次。

A total of 13.52 million inbound and outbound trips were made during the holiday, marking a nearly threefold increase from the holiday period last year, according to the National Immigration Administration.
根據(jù)國(guó)家移民管理局的數(shù)據(jù),假期期間共有1352萬人次出入境,比去年假期增加了近三倍。

Travel portal Trip.com Group said that among the top 10 overseas destinations, Singapore, Thailand and Malaysia were the biggest winners, with total bookings to the three destinations marking growth of over 30 percent at the group's platform, thanks to their visa-free policies for Chinese travelers.
旅游門戶網(wǎng)站攜程表示,在排名前十的海外目的地中,新加坡、泰國(guó)和馬來西亞是最大的贏家,得益于對(duì)中國(guó)游客的免簽政策,這三個(gè)目的地在該平臺(tái)上的總預(yù)訂量增長(zhǎng)超30%。

 

英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

編輯:董靜

【責(zé)任編輯:董靜】
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
<nav id="kkkkk"><sup id="kkkkk"></sup></nav>
<nav id="kkkkk"></nav>
<sup id="kkkkk"></sup>
  • <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
    <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
  • <small id="kkkkk"></small>
    <sup id="kkkkk"></sup>
    <sup id="kkkkk"></sup><sup id="kkkkk"><code id="kkkkk"></code></sup>