核心閱讀
隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的蓬勃發(fā)展,近年來,越來越多的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品成為影視劇改編的富礦,憑借多樣的風(fēng)格、新穎的故事、昂揚(yáng)的基調(diào)受到觀眾歡迎。關(guān)注現(xiàn)實(shí)主義題材、弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、制作優(yōu)質(zhì)精良,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編影視劇日益呈現(xiàn)出精品化趨勢(shì),成為講好中國故事的重要載體。
?
近年來,隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展態(tài)勢(shì)越來越蓬勃,由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇不僅數(shù)量題材越來越豐富,同時(shí)在品質(zhì)上呈現(xiàn)出日益精品化的趨勢(shì)。與此同時(shí),這類作品由于故事題材和講述方式上的優(yōu)勢(shì),在海外傳播過程中備受觀眾青睞,帶動(dòng)中國影視劇更好“走出去”。
現(xiàn)實(shí)題材逐漸成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)力的新賽道
中國經(jīng)濟(jì)信息社編制的《新華·文化產(chǎn)業(yè)IP指數(shù)報(bào)告(2022)》(以下簡稱《報(bào)告》)顯示,文學(xué)作為IP改編源頭的地位依舊穩(wěn)固。《報(bào)告》認(rèn)為,影視是“IP放大器”。在“文化產(chǎn)業(yè)IP價(jià)值綜合榜TOP50”中,原生類型為文學(xué)的IP有26個(gè),占比52%,其中超八成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。特別是多個(gè)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原生IP的影視化改編作品“叫好又叫座”,以《慶余年》《贅婿》為代表的頭部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP影視化改編獲得成功,將一批優(yōu)質(zhì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品帶入大眾視野。
由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇呈現(xiàn)精品化趨勢(shì)。中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心發(fā)布的《2022中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書》顯示,2022年度播放量前十的國產(chǎn)劇中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編劇就占據(jù)7部?!讹L(fēng)吹半夏》《相逢時(shí)節(jié)》等現(xiàn)實(shí)題材改編劇目播映指數(shù)穩(wěn)居前列,《開端》《天才基本法》等豐富了影視劇的敘事手段。
“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅擁有龐大的讀者群體,也產(chǎn)生了許多題材多元、內(nèi)容優(yōu)質(zhì)的精品。”閱文集團(tuán)旗下新麗傳媒高級(jí)副總裁、新麗電視總裁于婉琴說,“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容題材廣泛,作者想象力豐富,跟這一代作者與互聯(lián)網(wǎng)的深刻關(guān)聯(lián)是有關(guān)系的。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家創(chuàng)造的世界既根植于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,也借鑒和融入了世界各地的歷史文化?!?/p>
觀眾的迭代也是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編影視劇火爆的原因。當(dāng)前,網(wǎng)絡(luò)視聽平臺(tái)的播出優(yōu)勢(shì)日趨明顯,這些平臺(tái)的觀眾主要是80后、90后、00后,“他們幾乎是伴隨中國互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展成長起來的,由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇在這部分觀眾中具有先天的收視優(yōu)勢(shì),這直接影響到內(nèi)容生產(chǎn)方的創(chuàng)作方向?!庇谕袂僬f。
檸萌影業(yè)董事長蘇曉則表示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)一般體量較大、篇幅較長,因此讀者黏性也比較強(qiáng),這同樣會(huì)體現(xiàn)在由此類作品改編的影視劇上。
當(dāng)前,現(xiàn)實(shí)題材逐漸成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)力的新賽道,由此改編的影視劇也越來越受到市場青睞。中國社會(huì)科學(xué)院發(fā)布的《2022中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報(bào)告》顯示,現(xiàn)實(shí)題材網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品7年來的復(fù)合增長率高達(dá)37.2%,已成為作品增速位列第二的熱門題材,許多精品現(xiàn)實(shí)題材網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP也進(jìn)入了影視改編階段。
從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)到影視劇,最為困難的是劇本改編
什么樣的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品適合改編成影視劇?
“受讀者歡迎的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,在一定程度上也意味著改編為影視劇的成功率會(huì)比較高?!庇谕袂僬f,此外,故事是否有豐富的劇情線、完整的世界觀和出彩的人物形象,在類型元素上是否有鮮明的創(chuàng)新點(diǎn),創(chuàng)作空間和潛力是否開闊等,也是評(píng)估一部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品是否具備改編潛力的參考標(biāo)準(zhǔn)。“最重要的是這些作品能否讓用戶共情,是否符合用戶的審美偏好,這些才是體現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP價(jià)值最根本的‘硬指標(biāo)’。”于婉琴說。
從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)到影視劇,過程非常漫長。業(yè)內(nèi)人士普遍認(rèn)為,最為困難的是劇本改編?!耙泻玫墓适禄A(chǔ),要有昂揚(yáng)向上的基調(diào),要有復(fù)雜和豐富的人物關(guān)系、曲折的情節(jié)等。”蘇曉說,“小說可能具有很強(qiáng)的可讀性、文字非常優(yōu)美,但要改編成影視劇則必須更強(qiáng)調(diào)情節(jié)的密度、戲劇沖突的構(gòu)建等,這個(gè)過程很有難度的。”
優(yōu)酷副總裁、劇集中心總經(jīng)理謝穎認(rèn)為,從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的開發(fā)邏輯來看,作品的精神內(nèi)核比劇情更重要?!按驣P捆綁流量明星的粗放模式已經(jīng)逐漸成為過去,現(xiàn)在影視作品更加尊重原著作品的觀點(diǎn),做回歸故事內(nèi)核的改編。改編者要打通文學(xué)和影像間的話語體系,通過高度適配的演員、高標(biāo)準(zhǔn)的視聽打造、精巧的影像語言來呈現(xiàn)故事,做到主題內(nèi)核與風(fēng)格調(diào)性、審美追求間的高度統(tǒng)一,實(shí)現(xiàn)內(nèi)容價(jià)值的疊加,促使影視制作向精品化邁進(jìn)。”
行業(yè)蓬勃發(fā)展的同時(shí),業(yè)內(nèi)人士也表示,當(dāng)前,由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視作品也存在不少問題,急需重視和改善?!安糠志W(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容同質(zhì)化嚴(yán)重,存在情節(jié)雷同、注水等問題;還有一些作品的劇情、人設(shè)、主題表達(dá)過時(shí),不再適用于當(dāng)下影視市場。此外,部分作品的改編過于粗放,或簡單照搬原著,或草率移植人物,或過度依賴流量明星,致使作品的主題內(nèi)涵和氣質(zhì)調(diào)性含混模糊,反而損害了原著的口碑?!敝x穎說,這些都亟待創(chuàng)作者激濁揚(yáng)清、去偽存真。
蘇曉則表示,一些創(chuàng)作者缺乏社會(huì)閱歷和生活觀察,寫作相對(duì)膚淺,對(duì)人物命運(yùn)的刻畫和故事情節(jié)的創(chuàng)作顯得較為扁平,致使由此改編的影視劇也存在相應(yīng)的問題。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素增加了改編作品的厚重感
近年來,由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇越來越注重作品對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的呈現(xiàn)。如《贅婿》著墨于絲織等傳統(tǒng)工藝、《天盛長歌》展現(xiàn)了蜀錦等非遺元素、《卿卿日常》呈現(xiàn)了眾多禮儀和文化活動(dòng)……中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素,增加了由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視作品的厚重感,升華了其創(chuàng)作的價(jià)值和意義,在為劇目添彩的同時(shí)令觀眾感受傳統(tǒng)文化之美。
此類作品不僅受到國內(nèi)觀眾歡迎,從過去幾十年間國產(chǎn)劇出口數(shù)量和影響力來看,帶有東方元素的古裝劇一直是出海的主力軍,也是國內(nèi)影視公司有別于海外的優(yōu)勢(shì)題材類型。近年來,《慶余年》《贅婿》《卿卿日?!贰堆┲泻返缎小返葎〖暮M獠コ黾癐P翻拍授權(quán)都取得了不錯(cuò)的成績。
閱文集團(tuán)旗下新麗傳媒副總裁王喬表示,在海外銷售中,古裝劇由于觀劇門檻相對(duì)較低,銷售表現(xiàn)更具優(yōu)勢(shì),銷售價(jià)格相對(duì)較高。例如《贅婿》等作品不僅銷售至海外多個(gè)國家與地區(qū)播映,還直接授權(quán)海外翻拍。“由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇品質(zhì)越來越高,精品化趨勢(shì)越來越明顯,獲得了用戶的青睞。影視化之后還會(huì)給這些文學(xué)IP帶來更高知名度,帶動(dòng)一些海外觀眾去閱讀原著?!蓖鯁陶f。
王喬認(rèn)為,以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編影視劇為代表的中國影視劇要在“出?!狈矫嫒〉酶贸煽?,必須改變“送出去”的觀念,“要真正進(jìn)入當(dāng)?shù)刂髁魇袌?,最大限度地推?dòng)中國的影視劇作品進(jìn)入海外觀眾的視野,從而有效傳播中國文化、助力講好中國故事。”
?
《 人民日?qǐng)?bào) 》( 2023年12月01日 11 版)