今年以來(lái),新的組合式稅費(fèi)支持政策分批推出,截至9月20日,合計(jì)新增減稅降費(fèi)及退稅緩稅緩費(fèi)超3.4萬(wàn)億元。這些稅費(fèi)紅包切實(shí)幫助企業(yè)減負(fù)擔(dān)、增動(dòng)能,助力宏觀經(jīng)濟(jì)大盤回穩(wěn)向上。
China has ramped up its tax and fee incentives and supporting policies to enterprises, a move that has not only offered a "timely rain" to companies in financial drought but also served as a shot in the arm for the economy.
今年以來(lái),我國(guó)加大了對(duì)企業(yè)的稅費(fèi)支持力度,這些稅收利好政策不僅為財(cái)務(wù)狀況陷入困境的企業(yè)送上“及時(shí)雨”,也為經(jīng)濟(jì)發(fā)展打了一劑強(qiáng)心針。
Official data from the State Taxation Administration showed that China's tax refunds as well as tax and fee cuts and deferrals had exceeded 3.4 trillion yuan ($478 billion) by Sept 20.
國(guó)家稅務(wù)總局的官方數(shù)據(jù)顯示,截至9月20日,全國(guó)新增減稅降費(fèi)及退稅緩稅緩費(fèi)超3.4萬(wàn)億元。
The total consists of approximately 2.21 trillion yuan worth of value-added tax credits that had been refunded to taxpayers, 591.6 billion yuan of tax and fee cuts, and 632.6 billion yuan of deferred tax and fee payments.
其中,已退到納稅人賬戶的增值稅留抵退稅款近2.21萬(wàn)億元;1-8月全國(guó)新增減稅降費(fèi)5916億元;累計(jì)辦理緩稅緩費(fèi)6326億元。
The combined tax and fee incentives have been vital in bailing out businesses in difficulty. A waste management firm based in Ji'an of Jiangxi province in East China, for instance, had been seeing negative profit margins before May, according to the company's financial chief Zhang Leshan.
這些組合式稅費(fèi)支持政策對(duì)于助企紓困至關(guān)重要。舉例來(lái)說(shuō),據(jù)位于江西省吉安市的一家垃圾處理公司的首席財(cái)務(wù)官?gòu)垬?lè)山(音譯)介紹,該公司在5月份之前的利潤(rùn)率一直為負(fù)。
However, after receiving a tax rebate of 10.48 million yuan in May and an exemption of 160,500 yuan that was refunded to its account, the company's monthly profits have rebounded to positive territory and reached 2.86 million yuan.
然而,在5月份獲得1048萬(wàn)元的退稅和16.05萬(wàn)元的稅收減免后,該公司的月利潤(rùn)扭虧為盈,達(dá)到286萬(wàn)元。
Zhang also said that the company's monthly operating costs have dropped by 5.3 percent. "It is estimated that the company would see a 25 percent yearly increase in whole-year business revenue."
張樂(lè)山還表示,公司每月的運(yùn)營(yíng)成本下降了5.3%。他指出,據(jù)估計(jì),公司全年業(yè)務(wù)收入年增幅將達(dá)到25%。
Animal husbandry firm Zhonghong Sanrong Group Co Ltd enjoyed a tax refund totaling about 500,000 yuan in July.
畜牧業(yè)公司中紅三融集團(tuán)有限公司在7月份獲得了總計(jì)約50萬(wàn)元的退稅。
"We used the money to purchase soybean pulp, brown rice and other raw materials for broiler feed. After three months, the chickens were sold at a good price and farmers have reaped a harvest," said Sang Shujun, the legal representative of the company.
該公司的法定代表人桑樹(shù)軍表示,他們用這筆錢購(gòu)買了豆渣、糙米和其他肉雞飼料。三個(gè)月后,這些雞賣了個(gè)好價(jià)錢,農(nóng)民們也獲得了豐收。
A survey by the National Bureau of Statistics showed that 90 percent of firms that received tax refunds since the policy was implemented believed that their cash flow had improved.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的調(diào)查顯示,大規(guī)模留抵退稅政策實(shí)施后,獲得增值稅增量留抵退稅的企業(yè)中,90%的企業(yè)認(rèn)為改善了現(xiàn)金流。
On top of these inclusive tax and fee incentives, an executive meeting of China's State Council last week decided to temporarily defer payments of certain government-levied charges and deposits to further ease the burden on market entities, especially micro, small and medium-sized enterprises, self-employed households and manufacturing firms.
除了這些包容性稅費(fèi)優(yōu)惠政策,上周召開(kāi)的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定對(duì)部分行政事業(yè)性收費(fèi)和保證金實(shí)行階段性緩繳,進(jìn)一步幫助市場(chǎng)主體尤其是中小微企業(yè)、個(gè)體工商戶和制造業(yè)減負(fù)紓困。
Li Xuhong, a senior researcher with the Beijing National Accounting Institute, said that the tax and fee policies implemented in 2022 mainly center on support for key enterprises, such as the sci-tech, manufacturing and micro, small and medium-sized firms, and aim to precisely "drip irrigate" market entities experiencing financial strain.
國(guó)家會(huì)計(jì)學(xué)院高級(jí)研究員李旭紅指出,2022年實(shí)施的稅費(fèi)政策主要針對(duì)高新技術(shù)企業(yè)、制造業(yè)和中小微企業(yè)等重點(diǎn)對(duì)象,目標(biāo)是對(duì)資金周轉(zhuǎn)困難的市場(chǎng)主體實(shí)現(xiàn)“精準(zhǔn)滴灌”。
As policies and measures to stabilize the economy continue to take effect, China's purchasing managers' index for the manufacturing sector has bounced back to expansion territory, according to NBS figures.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,隨著穩(wěn)經(jīng)濟(jì)政策措施持續(xù)發(fā)力,我國(guó)的制造業(yè)采購(gòu)經(jīng)理指數(shù)又回升至擴(kuò)張區(qū)間。
The PMI for the manufacturing sector came in at 50.1 in September, above the boom-bust line of 50, and up from 49.4 in August.
9月制造業(yè)采購(gòu)經(jīng)理指數(shù)為50.1,高于臨界點(diǎn)(50),相比8月份的49.4有所上升。
Data showed that the confidence of manufacturing companies strengthened in September, with the sub-index for production and operation activity expectation standing at 53.4, up 1.1 points from the previous month.
數(shù)據(jù)顯示,9月制造業(yè)企業(yè)信心有所回升,生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)預(yù)期指數(shù)為53.4%,高于上月1.1個(gè)百分點(diǎn)。
"The foundations of economic recovery will be further consolidated, as supporting policies continue to take effect," said Fu Linghui, an NBS official.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局官員付凌暉表示,隨著支持政策繼續(xù)落地見(jiàn)效,我國(guó)經(jīng)濟(jì)恢復(fù)基礎(chǔ)將進(jìn)一步夯實(shí)。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮