中國(guó)人民銀行近日發(fā)布的《2022年人民幣國(guó)際化報(bào)告》顯示,2021年以來,人民幣國(guó)際化各項(xiàng)指標(biāo)總體向好,人民幣支付貨幣功能穩(wěn)步提升,投融資貨幣功能進(jìn)一步深化,儲(chǔ)備貨幣功能不斷上升,計(jì)價(jià)貨幣功能逐步增強(qiáng)。專家表示,隨著中國(guó)進(jìn)一步推進(jìn)金融市場(chǎng)開放,深化貿(mào)易和投資合作,人民幣全球使用量有望穩(wěn)步提升,并在維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定方面發(fā)揮更大作用。
China's renminbi is expected to continue its steady rise in global use and play a bigger part in safeguarding international financial stability, as the country further advances its financial opening-up while deepening trade and investment cooperation, experts said.
專家表示,隨著中國(guó)進(jìn)一步推進(jìn)金融市場(chǎng)開放,深化貿(mào)易和投資合作,人民幣全球使用量有望穩(wěn)步提升,并在維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定方面發(fā)揮更大作用。
Their comments follow a report released on Friday by the People's Bank of China, the central bank, saying that the renminbi has played a growing international role in payment, investment, financing and foreign exchange reserves.
中國(guó)人民銀行9月23日發(fā)布《2022年人民幣國(guó)際化報(bào)告》,稱人民幣國(guó)際化各項(xiàng)指標(biāo)總體向好,人民幣支付貨幣功能穩(wěn)步提升,投融資貨幣功能進(jìn)一步深化,儲(chǔ)備貨幣功能不斷上升。
The renminbi internationalization composite index — a gauge created by the central bank to describe the extent to which a currency is internationalized — rose to 2.86 in the first quarter of the year, up 14 percent year-on-year, the report said.
報(bào)告稱,2022年第一季度,人民幣國(guó)際化綜合指數(shù)為2.86,同比上升14%。該指數(shù)是央行為描述貨幣國(guó)際化程度而制定的指標(biāo)。
The PBOC will steadily advance renminbi internationalization in line with the market-driven principle, the report said. The central bank pledged efforts to facilitate the use of the renminbi in cross-border trade and investment, deepen the financial market's opening-up, promote local currency settlement with more central banks and enrich the products offered by offshore renminbi markets, according to the report.
央行報(bào)告稱,將以市場(chǎng)驅(qū)動(dòng)為基礎(chǔ),穩(wěn)慎推進(jìn)人民幣國(guó)際化,承諾將努力拓展人民幣在對(duì)外貿(mào)易投資中的使用,持續(xù)深化金融市場(chǎng)開放,推進(jìn)央行間雙邊本幣結(jié)算合作,豐富離岸人民幣產(chǎn)品體系。
Experts said the rising global profile of the renminbi can contribute to the world's shift to a multipolar currency system that is less dependent on the greenback — a course that has become critical amid negative spillover effects caused by the US' monetary tightening and the use of dollar dominance in sanctions.
專家表示,人民幣的國(guó)際地位不斷上升,或助推世界轉(zhuǎn)向?qū)γ涝蕾嚦潭容^低的多極貨幣體系。在美國(guó)收緊貨幣政策、利用美元主導(dǎo)地位實(shí)施制裁造成負(fù)面溢出效應(yīng)的情況下,這種轉(zhuǎn)變意義重大。
Former PBOC governor Dai Xianglong said at a forum on Wednesday that the US' tightening has made the defects of the global currency system more prominent, necessitating efforts to promote a diversified international currency system and to build a mutually beneficial cooperation mode based on free use of the renminbi.
中國(guó)人民銀行原行長(zhǎng)戴相龍9月21日在某論壇上表示,美國(guó)的緊縮政策使全球貨幣體系的弊端更加突出,要促進(jìn)國(guó)際貨幣多元化,營(yíng)造以人民幣自由使用為基礎(chǔ)的新型互利合作關(guān)系。
Thanks to China's significance in the global supply chain, the rising use of the renminbi can help buffer shocks in the global financial system brought by the US' tightening, said Hu Zhihao, deputy director of the National Institution for Finance and Development.
國(guó)家金融與發(fā)展實(shí)驗(yàn)室副主任長(zhǎng)胡志浩表示,由于中國(guó)在全球供應(yīng)鏈中的重要性,人民幣的全球使用量提升有助于緩沖美國(guó)緊縮政策給全球金融體系帶來的沖擊。
For instance, Chinese companies can choose to provide their trade partners with renminbi-denominated financing to help them deal with the rising cost of financing in dollars, Hu said.
胡志浩舉例稱,中國(guó)企業(yè)可以選擇向其貿(mào)易伙伴提供人民幣計(jì)價(jià)的融資,以幫助他們應(yīng)對(duì)美元融資成本不斷上升的問題。
According to the central bank report, cross-border renminbi receipts and payments in non-banking sectors hit a record high of 36.6 trillion yuan ($5.1 trillion) last year, up 29 percent year-on-year.
央行報(bào)告顯示,2021年銀行代客人民幣跨境收付金額合計(jì)36.6萬億元,同比增長(zhǎng)29.0%,創(chuàng)歷史新高。
Also, the share of the renminbi in global payments by value had risen to 2.31 percent in August, compared with 2.15 percent a year ago, said the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication, or SWIFT.
此外,環(huán)球銀行金融電信協(xié)會(huì)(SWIFT)發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,8月份人民幣全球交易使用比重已升至2.31%,而一年前為2.15%。
Besides facilitating international trade and investment, experts said, the renminbi can also provide growing investment opportunities and diversification benefits for global investors as China's financial market reform and opening-up enrich the renminbi investment environment.
專家表示,中國(guó)金融市場(chǎng)改革開放優(yōu)化了人民幣投資環(huán)境,除了促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易和投資外,人民幣還可以為全球投資者提供越來越多的投資機(jī)會(huì)和多樣化利益。
As of the end of last year, foreign investors held 10.83 trillion yuan in onshore renminbi financial assets, up 20.5 percent year-on-year, according to the report.
央行報(bào)告稱,截至2021年末,境外主體持有境內(nèi)人民幣金融資產(chǎn)金額合計(jì)為10.83萬億元,同比增長(zhǎng)20.5%。
來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
編輯:董靜