參考消息網(wǎng)8月22日?qǐng)?bào)道(文/張毅榮 黃燕 李超) 沃爾夫?qū)ゎ櫛蚴堑聡麧h學(xué)家、詩人、翻譯家,波恩大學(xué)漢學(xué)系終身教授。他憑借在專業(yè)領(lǐng)域的杰出成就和對(duì)中德交往的重要貢獻(xiàn),曾榮獲2016年度中國政府友誼獎(jiǎng)。今年是中德建交50周年,近日顧彬在波恩接受本報(bào)記者專訪,回顧自己的漢學(xué)研究之路,并展望中德兩國關(guān)系。
“我想了解李白、了解唐朝”
約訪顧彬的過程,跟預(yù)想的不太一樣:記者用德文和中文雙語寫的郵件,顧彬直接用中文回復(fù);一來二去,他對(duì)記者的稱呼也從“張先生”變成了“小張”;采訪當(dāng)天,顧彬冒著細(xì)雨騎車提前十幾分鐘就到了,當(dāng)記者關(guān)心地問他雨天怎么還騎車,他笑了,用中文說:“紅軍不怕遠(yuǎn)征難?!?/p>
顧彬稱自己少年時(shí)期不是“好學(xué)生”,“如果不是碰上的老師對(duì)我特別好,我甚至不可能從高中畢業(yè)”。進(jìn)入大學(xué),顧彬按照當(dāng)時(shí)德國社會(huì)傳統(tǒng),修讀神學(xué)、哲學(xué)、德國文學(xué)?!皩W(xué)這類專業(yè)的大部分是女生。姑娘們比我聰明,我沒法比,感覺自己糊里糊涂的?!?/p>
直到有一天,愛好詩歌創(chuàng)作的顧彬參加了一場朗誦會(huì),偶然接觸到美國詩人龐德翻譯的李白的詩歌?!拔页粤艘惑@,那里面有種我從來沒接觸過的味道:中國、中文的味道,來自其他民族古代文藝、文化的味道?!?/p>
(張毅榮 黃燕 李超)