專家指出,盡管外部形勢日益惡劣,全球糧食生產(chǎn)和貿(mào)易面臨著氣候變化、疫情、戰(zhàn)亂等因素帶來的挑戰(zhàn),但是中國仍然有能力保障本國的糧食安全。
China's grain security will not be disrupted by the impact of the Russia-Ukraine conflict and soaring prices of many agricultural products across the world this year, as its self-sufficiency in staple grain production remains high amid growing external problems, said experts and business leaders.
專家和商界領(lǐng)袖稱,中國的糧食安全不會因為俄烏沖突的影響和今年世界各地多種農(nóng)產(chǎn)品價格飛漲而被擾亂,盡管外部環(huán)境日益嚴峻,但中國主要糧食作物的生產(chǎn)依然保持高度的自給自足。
Despite global food and agriculture sectors facing uncertainty over crop yields and global trade flows, in the context of climate challenges, COVID-19-related turmoil and logistics challenges, experts and business leaders said China, backed by its 1.8 billion mu (120 million hectares) of arable land, new farming technologies and practical grain import policies, is capable of ensuring its grain security in 2022.
專家和商界領(lǐng)袖指出,盡管全球糧食和農(nóng)業(yè)面臨著氣候變化、疫情動蕩和物流挑戰(zhàn)給農(nóng)作物產(chǎn)量和全球貿(mào)易往來帶來的不確定性,但是2022年中國依然有能力保障糧食安全,因為中國有18億畝耕地、農(nóng)業(yè)新技術(shù)和切實可行的糧食進口政策的支持。
As the three staple grains, China's production of wheat, rice and corn remains highly self-sufficient, said Wang Yongchun, a researcher at the agricultural information institute of the Beijing-based Chinese Academy of Agricultural Sciences (CAAS).
中國農(nóng)業(yè)科學院農(nóng)業(yè)信息研究所研究員王永春表示,中國的三大主糧——小麥、水稻、玉米的生產(chǎn)都保持高度的自給自足。
For example, the nation imported 9.71 million metric tons of wheat in 2021, which is a small proportion compared to the national wheat output of 137 million tons last year.
舉例而言,中國在2021年進口971萬噸小麥,這相比去年全國1.37億噸的小麥產(chǎn)量只是一小部分。
"As a result, price fluctuations in the global market may further push up grain prices and drive China grain import costs, but it will have a limited impact on the nation's grain security," he noted.
王永春指出:“因此國際市場上的價格波動,可能會進一步推高國際糧價,提高我國糧食進口成本。但對糧食安全,幾無影響。”
The sown area of rice in China has been maintained at about 450 million mu (30 million hectares) on an annual basis, and the annual output at about 210 million tons, said Wang, noting that imports are mainly used for variety adjustment.
王永春表示,中國水稻的播種面積常年保持在4.5億畝左右,全年產(chǎn)量保持在2.1億噸左右。她指出,進口水稻主要用于品種調(diào)劑。
China's rice output reached 212.85 million tons in 2021, while it imported 4.96 million tons of rice, accounting for a negligible proportion of all rice supply, data from the National Bureau of Statistics and General Administration of Customs showed.
國家統(tǒng)計局和海關(guān)總署的數(shù)據(jù)顯示,2021年中國的水稻產(chǎn)量達到了21285萬噸,進口稻谷496萬噸,只占水稻供應(yīng)總量的很小一部分。
As one of the world's leading countries in hybrid rice technology with a number of varieties, China had planted 600,000 mu (40,000 hectares) of rice in saline-alkali soil across the country by the end of 2021, said Zhong Yu, a researcher at CAAS's institute of agricultural economics and development.
中國農(nóng)業(yè)科學院農(nóng)業(yè)經(jīng)濟與發(fā)展研究所研究員鐘鈺稱,作為全球雜交水稻技術(shù)最先進且品種多樣的國家之一,中國截至2021年底已在全國各地的鹽堿地種植了60萬畝水稻。
Under the government plan, the planting area for this kind of rice will grow in the country, bringing more food to people and improving the ecological environment in selected areas, Zhong added.
鐘鈺補充道,根據(jù)政府規(guī)劃,全國將擴大這種水稻的種植面積,不僅可以增加百姓的口糧,還可以改善選定區(qū)域的生態(tài)環(huán)境。
By the end of 2021, China's grain production had been stabilized at over 650 billion kilograms for seven consecutive years as the largest grain producer and the third-largest grain exporter across the globe, the NBS data showed.
國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,截至2021年底,作為全球最大的糧食生產(chǎn)國和第三大糧食出口國,中國的糧食產(chǎn)量連續(xù)七年穩(wěn)定在6500億公斤以上。
Premier Li Keqiang urged efforts to ensure grain security and energy supply to maintain the stability of the economy and prices in late June.
6月下旬,李克強總理強調(diào)要確保糧食安全和能源供應(yīng),為穩(wěn)經(jīng)濟大盤穩(wěn)物價提供堅實支撐。
Li said grain production and energy supply are two pillars for stable commodity prices, and jobs and commodity prices are two key indicators of stable economic performance.
李克強指出,保持經(jīng)濟運行在合理區(qū)間,兩個重要指標是穩(wěn)就業(yè)穩(wěn)物價,糧食和能源是穩(wěn)物價的基本支撐。
While laying a solid foundation for domestic grain production, China cannot ignore the international market. The supply and demand gap between soybeans and corn in the country still needs to be supplemented by imports. It is vital for China to further secure more import sources in other countries, said Zhong.
鐘鈺稱,在打好國內(nèi)糧食生產(chǎn)基礎(chǔ)的同時,中國也不能放棄國際市場。我國大豆、玉米的供需缺口,仍需要國際市場的補充。中國需要更加積極地開拓更多元的國際市場。
Apart from importing 28.35 million tons of corn last year, China's corn planting area amounted to around 650 million mu and the annual corn output reached 273 million tons in 2021, with a large volume consumed by feed and industrial sectors, said the NBS.
國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,2021年,除了進口玉米2835萬噸外,我國玉米播種面積接近6.5億畝,全年玉米產(chǎn)量達到2.73億噸,大部分被用作飼料和工業(yè)原料。
"A more diverse import structure is needed to ensure consumers have access to a wide variety of affordable foods. For example, to mitigate impacts of rising prices for some crops, such as soybeans, other oil crops could be considered as alternatives," said Jerrity Chen, head of the North Asia region of Louis Dreyfus Co, the French agricultural goods trader and processor.
法國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易與加工企業(yè)路易達孚北亞區(qū)首席執(zhí)行官陳嘉淵稱,為了確保消費者可以獲得種類廣泛、價格合理的食物,中國需要讓進口結(jié)構(gòu)更多樣化。比如,為了減輕大豆等部分農(nóng)作物價格上漲的影響,可以考慮進口其他油料作物作為替代品。
英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮