免费无码无遮挡十八禁网站,亚洲国产成人自精在线,少妇无码视频专区网站,国产精品免费观看调教网

基建投資成為穩(wěn)增長重要抓手

今年將適度超前開展基礎(chǔ)設(shè)施投資,意味著基建投資力度加大、進(jìn)度加快,將拉動有效需求擴(kuò)張,為經(jīng)濟(jì)增長起到托底作用。

基建投資成為穩(wěn)增長重要抓手

來源:中國日報網(wǎng) 2022-04-06 16:51
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

3月份制造業(yè)和非制造業(yè)景氣度同步下降到榮枯線以下,需要宏觀政策加大擴(kuò)內(nèi)需、穩(wěn)增長力度。近日,國家發(fā)改委召開會議要求各部門加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo)、強(qiáng)化協(xié)同配合,確保102項重大工程每一項任務(wù)落地見效,加大資金、用地等要素保障力度,加快在建項目建設(shè),盡快形成實物工作量。今年將適度超前開展基礎(chǔ)設(shè)施投資,意味著基建投資力度加大、進(jìn)度加快,將拉動有效需求擴(kuò)張,為經(jīng)濟(jì)增長起到托底作用。

Aerial photo taken on Dec 3, 2021 shows rural roads and the Guilin-Liucheng Expressway in Rongan county, South China's Guangxi Zhuang autonomous region. [Photo/Xinhua]


The indexes of both manufacturing and non-manufacturing industries fell below the boom-or-bust line in March, indicating the need for stronger policy support to expand domestic demand and stabilize growth.
中國制造業(yè)和非制造業(yè)3月份景氣度均降至枯榮線以下,表明需要宏觀政策加大擴(kuò)內(nèi)需、穩(wěn)增長力度。


No wonder the National Development and Reform Commission, the country's top economic policy planner, recently urged all relevant departments to ensure that all of the 102 national key infrastructure projects be carried out as planned.
近日,國家發(fā)展和改革委員會要求各相關(guān)部門,要確保“十四五”規(guī)劃102項重大工程每一項任務(wù)落地見效。


Given the mounting downward pressure to the economy, governments at various levels should appropriately advance their infrastructure projects so as to stimulate demand.
在經(jīng)濟(jì)下行壓力加大的情況下,各級政府應(yīng)適當(dāng)推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),刺激需求。


They should increase their investment in infrastructure construction of the following three kinds at least.
至少要加大對以下三種基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的投入。


The first are key projects concerning people's livelihoods, such as water conservancy, transportation and energy projects, particularly those that appeared in the 14th Five-Year Plan (2021-25).
第一類是關(guān)系民生的重點項目,如水利、交通和能源,尤其是“十四五”規(guī)劃中出現(xiàn)的項目。


The second kind are infrastructure projects that are key to promoting high-quality development, such as those related to the security and stability of supply chains, industrial upgrading and the improvement of core competitiveness. Digital infrastructure projects, and projects related to artificial intelligence, the industrial internet and the internet of things should gain the full support of governments.
第二類是對促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展至關(guān)重要的基礎(chǔ)設(shè)施項目,如與供應(yīng)鏈安全穩(wěn)定、產(chǎn)業(yè)升級和提高核心競爭力有關(guān)的項目。數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施項目以及與人工智能、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)和物聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的項目應(yīng)得到政府的全力支持。


The third kind are projects that are conducive to narrowing the regional development gaps and promoting quality urbanization, such as those boosting the integrated development of Beijing, Tianjin and Hebei province, the Yangtze River Economic Belt, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the Yangtze River Delta region.
第三類是有利于縮小區(qū)域發(fā)展差距、推進(jìn)新型城鎮(zhèn)化建設(shè)的項目,如推進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展、長江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、長三角一體化發(fā)展的項目。

To avoid the increase of expenditure from aggravating local governments' debts, they should be allowed to issue more special bonds for these projects.
為了緩解地方財政壓力,可以更多地發(fā)放地方政府專項債券。


At the same time, it is good to see that the central government will increase its transfer payments to local governments by 18 percent this year compared with the previous year, the largest increase in recent years, nearly 9.8 trillion yuan ($1.54 trillion), which will help ease local governments' spending pressure.
同時,今年中央對地方轉(zhuǎn)移支付規(guī)模增長18%,這是近年來最大增幅,近9.8萬億元,這將有助于緩解地方政府的支出壓力。


With infrastructure investment to be intensified, the progress of projects will be accelerated, which will stimulate the expansion of effective demand and play a strong supporting role for economic growth.
加大基礎(chǔ)設(shè)施投資力度,加快項目進(jìn)度,刺激有效需求擴(kuò)大,將對經(jīng)濟(jì)增長起到有力支撐作用。


來源:21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報道,中國日報網(wǎng)
編輯:董靜

【責(zé)任編輯:董靜】
中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
<nav id="kkkkk"><sup id="kkkkk"></sup></nav>
<nav id="kkkkk"></nav>
<sup id="kkkkk"></sup>
  • <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
    <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
  • <small id="kkkkk"></small>
    <sup id="kkkkk"></sup>
    <sup id="kkkkk"></sup><sup id="kkkkk"><code id="kkkkk"></code></sup>