十三屆全國人大四次會議3月4日晚舉行新聞發(fā)布會,大會發(fā)言人張業(yè)遂就會議議程和人大有關工作回答了中外記者提問。張業(yè)遂介紹,本次大會會期7天,3月5日上午開幕,11日下午閉幕,共安排3次全體會議。
The 13th National People's Congress (NPC), China's top legislature, will deliberate a draft decision on improving the electoral system of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) during its fourth annual session, according to the agenda unveiled Thursday.
3月4日發(fā)布的議程顯示,十三屆全國人大四次會議將審議全國人大常委會關于提請審議《全國人民代表大會關于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定(草案)》的議案。
在回答有關香港問題時,張業(yè)遂說,
The NPC has both the power and the responsibility to make the decision at the constitutional level to improve the electoral system of the HKSAR.
全國人民代表大會從憲制層面對完善香港特別行政區(qū)選舉制度作出決定,既是全國人民代表大會的權力,也是全國人民代表大會的責任。
Calling the electoral system of the HKSAR an important part of its political structure, Zhang said what happened in recent years has proven the need to improve the system in steps with the times in order to provide a sound institutional guarantee for fully and faithfully implementing "one country, two systems" and fully implementing the principle of "patriots governing Hong Kong."
香港特別行政區(qū)選舉制度是特別行政區(qū)政治體制的重要組成部分。近年來的情況表明,香港特別行政區(qū)選舉制度需要與時俱進作出完善,為全面準確貫徹“一國兩制”方針,全面落實“愛國者治港”原則提供健全的制度保障。
香港特區(qū)政府強調,要確?!耙粐鴥芍啤睂嵺`行穩(wěn)致遠,必須始終堅持“愛國者治港”。
香港特區(qū)政府發(fā)言人表示,
To ensure the steadfast and successful implementation of "one country, two systems", we must always adhere to the principle of "patriots governing Hong Kong". This principle is fundamental to national sovereignty, security, development interests, as well as the long-term prosperity of Hong Kong.
要確保“一國兩制”實踐行穩(wěn)致遠,必須始終堅持“愛國者治港”。這是事關國家主權、安全和發(fā)展利益,事關香港長期繁榮穩(wěn)定的根本原則。
"Only through ‘patriots governing Hong Kong’ can the central government's overall jurisdiction over the HKSAR be effectively implemented, the constitutional order as set out by the Constitution and the Basic Law be effectively safeguarded and the long-term stability and safety of Hong Kong be achieved," he added.
只有做到“愛國者治港”,中央對特別行政區(qū)的全面管治權才能得到有效落實,憲法和香港基本法確立的憲制秩序才能得到有效維護,香港才能實現長治久安。
The spokesman said matters concerning the political system of the HKSAR “are the prerogative of the central government.”
政治體制問題是中央事權。
【單詞講解】
這里的prerogative,讀作[pr??r?ɡ?t?v],表示“獨有的權利(或權力),特權”,比如:Alex makes all the big decisions - that's his prerogative as company director.
(所有重大決定都是由亞歷克斯作出的——這是他作為公司主管的特權。)
“The central government has the authority and responsibility to improve the electoral system in Hong Kong. The HKSAR government respects that the central government is taking the lead and will render its full co-operation,” he said.
中央有權有責修改完善香港的選舉制度。特區(qū)政府尊重中央在完善政治體制方面的主導權,并將全面配合。
【相關詞匯】
“一國兩制”、“港人治港”、高度自治的方針
the policy of One Country, Two Systems under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy
維護國家安全
safeguard national security
愛國者治港
patriots governing Hong Kong
參考來源:新華網、中國日報
(中國日報網英語點津 Helen)