免费无码无遮挡十八禁网站,亚洲国产成人自精在线,少妇无码视频专区网站,国产精品免费观看调教网

“向科學(xué)要答案、要方法!”清華大學(xué)黨委書記:高校戰(zhàn)“疫”也很關(guān)鍵

“向科學(xué)要答案、要方法!”清華大學(xué)黨委書記:高校戰(zhàn)“疫”也很關(guān)鍵

來源:中國(guó)日?qǐng)?bào) 2020-04-16 09:44
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信
導(dǎo)讀
“向科學(xué)要答案、要方法!”近日,清華大學(xué)黨委書記陳旭教授在演講中表示,在這場(chǎng)全球戰(zhàn)“疫”中,大學(xué)扮演著關(guān)鍵角色。現(xiàn)場(chǎng),她分享了清華的做法:①如期開課,所有課程、答辯在線進(jìn)行;②發(fā)力科研攻關(guān),研發(fā)了能快速精準(zhǔn)診斷的檢測(cè)試劑盒等一系列成果;③派醫(yī)護(hù)人員馳援武漢和北京抗疫一線......

 

陳旭 

清華大學(xué)黨委書記、校務(wù)委員會(huì)主任

“新時(shí)代大講堂”

英文演講

《 同在全球社區(qū),人類命運(yùn)與共》

(略有刪節(jié),中文為譯文)

疫情當(dāng)前,全球命運(yùn)與共

公共衛(wèi)生安全是世界各國(guó)面臨的共同挑戰(zhàn),新冠病毒是全人類的共同敵人。全球約200個(gè)國(guó)家和地區(qū)都正在努力地與疫情進(jìn)行戰(zhàn)斗。

Public health security is a common challenge facing all countries, and COVID-19 is the common enemy of all mankind. Almost 200 countries and regions are battling hard against the pandemic.
國(guó)家主席習(xí)近平出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對(duì)新冠肺炎特別峰會(huì)時(shí)強(qiáng)調(diào),國(guó)際社會(huì)最需要的是堅(jiān)定信心、齊心協(xié)力、團(tuán)結(jié)應(yīng)對(duì),全面加強(qiáng)國(guó)際合作,凝聚起戰(zhàn)勝疫情強(qiáng)大合力,攜手贏得這場(chǎng)人類同重大傳染性疾病的斗爭(zhēng)。
At the G20 Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19 last Thursday, President Xi Jinping called on the international community to strengthen confidence, act with unity and work together in a collective response against COVID-19.
團(tuán)結(jié)合作是最有力的武器,也是唯一的途徑。在這關(guān)鍵時(shí)刻,我們更需要認(rèn)識(shí)到:全球命運(yùn)與共。大學(xué)在這場(chǎng)抗疫斗爭(zhēng)中也扮演著關(guān)鍵角色。
Solidarity and cooperation are the most powerful weapons to fight the virus, and the only effective course of action. At this critical moment, it is more urgent than ever to recognize that "we are all together", including the critical role that universities play around the world.

線上開課,“科技”連心

疫情發(fā)生后,清華大學(xué)第一時(shí)間貫徹國(guó)家的決策部署,始終把師生員工的健康和安全放在首位,及時(shí)掌握每一位師生的健康情況,進(jìn)行周密系統(tǒng)部署,嚴(yán)防疫情在校園內(nèi)擴(kuò)散和爆發(fā),守護(hù)校園一方凈土。
Since the outbreak of COVID-19, Tsinghua University has been closely monitoring the health of all students, faculty and staff. Strict prevention and control measures have been implemented across the campus, in line with the government's response plan.
清華是第一所2020春季學(xué)期全面如期線上開課的高校。2月17日,按照校歷和課表,3900多門課程如期線上開課。學(xué)生在線進(jìn)行學(xué)術(shù)交流、論文答辯,還有線上招聘會(huì),進(jìn)行面試就業(yè)。
Tsinghua is the first university to transfer all courses online. On February 17, the spring semester commenced online, on time and on schedule; and more than 3,900 courses were launched. Students conducted academic discussions, defended their theses, and participated in a joint recruitment session for interviews and job matching.
盡管還有1600多名師生仍在湖北,還有3000多名師生身在境外。
Currently, more than 1,600 Tsinghua teachers and students are still in Hubei Province, and more than 3,000 in various places across the world.
盡管疫情暫時(shí)阻隔了相聚,但通過科技,我們的心緊緊連在一起,我們對(duì)戰(zhàn)勝疫情充滿信心。
Despite the dislocation and disruption that the pandemic has caused, we connected through technology. Our hearts gather in solidarity and confidence that this battle will be won.

“向科學(xué)要答案、要方法”

3月2日,習(xí)近平主席來到清華考察疫情防控科研攻關(guān)工作。他強(qiáng)調(diào)“要堅(jiān)持向科學(xué)要答案、要方法”。
On March 2, President Xi visited Tsinghua University and emphasized the importance of scientific research in the battle against the pandemic. He stressed that "we must insist on asking for answers and methods from science".
清華大學(xué)在抗體藥物和疫苗研發(fā)方面取得了重要突破,清華研發(fā)的檢測(cè)試劑盒可提供快速、精準(zhǔn)的診斷。此外,清華向全球科研人員免費(fèi)開放了藥物研發(fā)的資源和平臺(tái)。
Tsinghua has made breakthroughs on antibody and vaccine research, and developed a test kit for fast and accurate diagnosis. In addition, we have provided open access to Tsinghua's drug discovery resources and platforms for global researchers.
清華還積極履行社會(huì)責(zé)任、深化國(guó)際交流與合作。
Tsinghua has shouldered additional responsibilities by expanding its social and international engagement.
截至目前,清華附屬醫(yī)院累計(jì)派出100余名醫(yī)護(hù)人員馳援武漢和北京抗疫一線,學(xué)校為武漢等地的5所兄弟高校開設(shè)“克隆班”,學(xué)堂在線近2000門慕課課程免費(fèi)向社會(huì)開放。
Our affiliated hospitals have dispatched more than 100 medical workers to hospitals and quarantine zones in Wuhan and Beijing. The university has shared online clone courses with five universities in Wuhan and other areas. Almost 2,000 Massive Open Online Courses are openly available to the general public.

同在全球社區(qū),人類命運(yùn)與共

過去幾周,清華向海外知名高校和機(jī)構(gòu)致函,得到包括哈佛大學(xué)、米蘭理工大學(xué)、早稻田大學(xué)在內(nèi)的近80封回信,他們?cè)谛胖斜磉_(dá)關(guān)切、支持與美好祝愿。
Over the past few weeks, Tsinghua has communicated with global partners, updating them on developments and received nearly 80 replies, including those from Harvard University, Politecnico di Milano and Waseda University. They expressed their concerns, support and good wishes.
清華衷心感謝伙伴院校的關(guān)注,并積極分享清華抗擊疫情的經(jīng)驗(yàn)、資源和知識(shí)。
We highly appreciate all the care from global partners and also actively share experience, resources and knowledge.
比如上周五(3月27日),清華大學(xué)剛剛召開了大學(xué)抗擊新冠疫情特別工作會(huì)議,15所大學(xué)校長(zhǎng)或防控疫情委員會(huì)主席分享了應(yīng)對(duì)疫情的經(jīng)驗(yàn)和措施,并就如何深化合作、攜手抗擊疫情進(jìn)行了深入探討。
For example, Tsinghua convened an online forum entitled "Universities combating COVID-19" last Friday where 15 university representatives shared their experiences and response to the crisis, and explored collaborative efforts.
同在全球社區(qū),人類命運(yùn)與共。
We share a global community. We are all together.
感謝中國(guó)日?qǐng)?bào)社始終站在國(guó)際前沿講述最真實(shí)、最生動(dòng)的中國(guó)抗疫故事!感謝各位嘉賓和所有參與者,我相信你們的貢獻(xiàn)會(huì)進(jìn)一步推動(dòng)全球團(tuán)結(jié)與協(xié)作!
I would like to extend my gratitude to China Daily for illustrating the most dynamic and realistic reflections of China's fight against the pandemic. I thank all guest speakers and participants. I believe your active and insightful contributions will lead to more global unity and cooperation.
在疫情面前,我們聽到了許多像張睿茹一樣的青年人的感人故事,讓我們看到了青年人的力量,也看到了更加光明的希望和未來。
In the face of the pandemic, we hear many powerful stories of young people like Ruiru. Witness the fortitude of youth, and envision a brighter future.

3月31日,中國(guó)日?qǐng)?bào)社與清華大學(xué)以“云直播”形式共同舉辦了一期主題為“抗擊新冠肺炎疫情,全球命運(yùn)與共”的線上“新時(shí)代大講堂”。關(guān)注我們的后續(xù)報(bào)道,聆聽嘉賓們講述中國(guó)和世界的抗疫故事。

【責(zé)任編輯:朱月紅】
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
<nav id="kkkkk"><sup id="kkkkk"></sup></nav>
<nav id="kkkkk"></nav>
<sup id="kkkkk"></sup>
  • <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
    <noscript id="kkkkk"><dd id="kkkkk"></dd></noscript>
  • <small id="kkkkk"></small>
    <sup id="kkkkk"></sup>
    <sup id="kkkkk"></sup><sup id="kkkkk"><code id="kkkkk"></code></sup>