近日,團(tuán)中央網(wǎng)絡(luò)影視中心和“青年之聲”婚戀服務(wù)委員會(huì)聯(lián)合發(fā)布《當(dāng)代青年群體婚戀觀調(diào)查報(bào)告》(The Report on Contemporary Young People's Viewpoints on Marriage and Love,以下簡(jiǎn)稱《報(bào)告》)。
《報(bào)告》調(diào)查了3082名19歲到35歲之間的青年男女。結(jié)果顯示,近七成青年擇偶“愿等待不愿將就”。
調(diào)查還顯示,造成青年單身的三大原因分別是交際圈小、工作忙和不主動(dòng)。
共青團(tuán)中央根據(jù)這份調(diào)查制作了一系列圖表,我們一起來(lái)看看具體內(nèi)容吧。
▌擇偶觀:最注重“人品”和“性格”,“收入”不重要!
調(diào)查顯示,在擇偶觀上,男女生都更加看重“人品”和“性格”。
The report said the group values "internal compatibility" in choosing partners.
調(diào)查顯示年輕人選擇對(duì)象時(shí),更注重“內(nèi)在匹配度”。
More than 80% regard moral standing as the most important criterion for dating, and 70% believe character comes first.
超過(guò)80%的人視“人品”為擇偶最重要的標(biāo)準(zhǔn),約70%的人看重性格。
值得注意的是,年輕人對(duì)對(duì)方的“學(xué)歷”“地域”“家庭背景”“收入”的關(guān)注度普遍較低。
男女生對(duì)于相貌和能力的重視程度差別較大:
50%的男生是外貌協(xié)會(huì),而只有28%的女生看重男生外貌;
約55%的女生看重對(duì)方的能力,而只有22%的男生看重女生的能力。
▌對(duì)網(wǎng)戀、婚戀網(wǎng)站、交友APP認(rèn)可度較低
More than half of respondents believe online dating is "unreliable".
超過(guò)半數(shù)人認(rèn)為網(wǎng)戀“不靠譜”。
About three-quarters prefer to be introduced to potential dates by acquaintances or at social, NGO or Communist Youth League gatherings. About 11% said they would meet their dates through social mobile apps.
73%的青年選擇通過(guò)“單位、團(tuán)組織或社會(huì)機(jī)構(gòu)舉辦的聯(lián)誼會(huì)”交友,11%的青年選擇“社交App”。
▌男生比女生更主動(dòng)追求愛(ài)情
Young males are more likely to take the initiative when starting a relationship.
男青年更有可能采取主動(dòng)展開(kāi)一段戀愛(ài)關(guān)系。
Almost three-quarters of male respondents said they would pursue desirable females, compared with only 36% of females saying they would pursue males.
73%的男生表示他們會(huì)主動(dòng)追求喜愛(ài)的女生,而只有36%的女生會(huì)這樣做。
▌單身三大原因:交際圈小、工作忙、不主動(dòng)
Most young people cited a limited social circle, busy working hours and failing to make the first move as reasons behind their single status.
大多數(shù)年輕人認(rèn)為自己?jiǎn)紊硎且驗(yàn)榻浑H圈小、工作忙和不主動(dòng)。
▌單身最大壓力:家人催婚!
Nearly 50% of respondents think the biggest pressure comes from their families, who constantly urge them to get married.
近50%的人認(rèn)為家人的催婚是單身期間最大壓力。
▌近7成人“不愿將就”
如一直未找到理想結(jié)婚對(duì)象,70%的青年選擇“繼續(xù)等待,找到理想的人才結(jié)婚”。
其中,選擇“繼續(xù)等待”的女生比男生更多。
The vast majority would choose to remain single and wait if they failed to meet the "right" person.
如果找不到理想對(duì)象,大多數(shù)人選擇繼續(xù)單身和等待。
Less than 10 percent said they were willing to lower their criteria, though another 5 percent would settle for a marriage, the report said.
不到10%的人愿意降低標(biāo)準(zhǔn),還有5%的人選擇將就結(jié)婚。
▌男生比女生更向往婚姻
Nearly 70% of male respondents think life is incomplete without marriage, while 49% of females hold the same view.
68%的男性青年認(rèn)為“結(jié)了婚人生才圓滿”,而女性青年選擇該項(xiàng)的比例為49%。
36% of females think single life can be happy too, a number double that of male respondents.
36%的女性青年認(rèn)為“單身也很幸福”,持有該觀點(diǎn)的比例是男性青年的兩倍。
▌傳統(tǒng)生育觀仍占主流地位
The most desired family pattern for Chinese young adults is "parents plus children".
多數(shù)青年認(rèn)為“夫妻和孩子生活在一起”的“傳統(tǒng)家庭”是“最期待的家庭模式”。
Only 6% of respondents wanted to live a double-income-no-kids lifestyle.
僅有6%的青年選擇“丁克家庭”。
Almost 60% of young adults say they want to have two children.
近六成青年表示希望生育兩個(gè)小孩。
▌關(guān)于“未婚同居”,女生比男生更謹(jǐn)慎
Around 66% of male respondents said they were OK with cohabiting before marriage, while 47% of the females said so.
約66%的男性接受未婚同居,女性的這一比例為47%。
▌性知識(shí)了解程度和自我保護(hù)能力較弱
Nearly half of respondents said they "know a bit" about protected sex, with almost 20% not sure if what they know is correct. Only about one-third were confident they know enough about safe sex.
近一半受訪者稱自己對(duì)安全性行為“知道一點(diǎn)點(diǎn)”,20%的不確定自己了解到的十分正確,僅有1/3的人確信自己清楚了解安全性行為。
你為什么單身
話說(shuō)起來(lái),人們單身的原因除了交際圈小、工作忙、不主動(dòng)以外,還有一些比較深層次的心理因素,貼心的雙語(yǔ)君(微信ID:Chinadaily_Mobile)總結(jié)了幾點(diǎn),廣大單身寶寶看看自己中了幾條。
Defenses自我保護(hù)
Most people have been hurt in interpersonal relationships. With time and painful experiences, we all risk building up varying degrees of bitterness and become defended.
大多數(shù)人都曾在人際關(guān)系中受到過(guò)傷害。隨著時(shí)間的推移,又考慮到傷痛的過(guò)往,我們都不敢冒險(xiǎn)增強(qiáng)不同程度的傷痛感,變得很有防御性。
Fear of Intimacy害怕親近
The reality is most people can only tolerate a certain amount of closeness. We are defended about letting someone else in.
事實(shí)是大多數(shù)人只能容忍一定程度的親密感。在讓別人進(jìn)入我們的生活這件事兒上,我們都有防御性。
Pickiness挑剔
When viewing the world from critical or distrusting eyes, we tend to write off a range of potential partners before even giving them a chance.
當(dāng)我們以批判的或不信任的眼光去看這個(gè)世界的時(shí)候,我們可能還沒(méi)給人機(jī)會(huì)呢,就把人家淘汰了。
Low Self-Esteem自卑
We all possess "critical inner voices" that tell us we are too fat, too ugly, too old or too different. When we listen to these "voices," we engage in behaviors that push people away.
我們都有“愛(ài)自我批判的內(nèi)心聲音”,它告訴我們自己太胖了、太丑了、年紀(jì)太大了、與別人太不同了。當(dāng)我們聽(tīng)到這些聲音的時(shí)候,就會(huì)把別人推開(kāi)。
Fear of Competition害怕競(jìng)爭(zhēng)
When we see that someone else is interested in the person we like, we may be quick to back away. We may feel unwilling to compete, particularly as we get older, and we start to have self-attacks like "Your time has passed, you're too old for this."
如果發(fā)現(xiàn)別人對(duì)自己喜歡的人有興趣,我們可能會(huì)退卻。我們多半不愿去競(jìng)爭(zhēng),特別是隨著年紀(jì)的增長(zhǎng),開(kāi)始自我攻擊,比如“你的好時(shí)光已經(jīng)過(guò)去了,你太老了不適合。”
Isolation and Routine習(xí)慣獨(dú)處
With age, people tend to retreat further and further into their comfort zones. As both men and women get more comfortable, be it financially or practically, it is also easier for them to form a bubble from which it is difficult to emerge.
隨著年齡的增加,人們會(huì)越來(lái)越愿意安居在自己一個(gè)人的舒適區(qū)。不管是經(jīng)濟(jì)上還是實(shí)際上,男性和女性都過(guò)得更舒服,所以他們會(huì)更容易形成一個(gè)難以刺破的泡泡。
Rule-making制定條條框框
As years pass, we often develop rulebooks for ourselves regarding dating. In effect, we put what we have learned "down on paper," but what looks good on paper doesn't always work in real life. When we act on rules based on our past, we can create a perpetual cycle of disappointing relationships.
一年年過(guò)去,我們通常在約會(huì)方面會(huì)搞出本規(guī)則手冊(cè)。事實(shí)上,我們只是“紙上談兵”,紙上看上去棒棒的規(guī)則不一定適用于現(xiàn)實(shí)生活。如果只是按照根據(jù)過(guò)往總結(jié)的規(guī)則行事,我們可能陷入失望關(guān)系無(wú)限循環(huán)的怪圈。
所以,你單身的原因是什么?說(shuō)出你的故事吧。
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)編輯部)